Tradução Juramentada Italiano para Português

R$129,00

A tradução pública, conhecida como tradução juramentada pelos brasileiros, é a tradução feita por um tradutor público, também chamado de tradutor juramentado. O tradutor público e intérprete comercial – nome correto do ofício – habilitado em um ou mais idiomas estrangeiros e português, é nomeado e matriculado na junta comercial do seu estado de residência após aprovação em concurso público. Portanto, somente pessoas físicas podem ser tradutores juramentados.

Somente a tradução juramentada (pública) é reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos diversos no Brasil e tem validade como documento oficial ou legal. Segundo o Decreto N° 13.609 (de 21 de outubro de 1943, capítulo III, artigo 18).

A legislação brasileira exige a tradução juramentada de documentos em língua estrangeira para que estes tenham validade no Brasil. No caso da tradução juramentada do português para uma língua estrangeira, a aceitação de traduções juramentadas feitas por tradutores públicos e intérpretes comerciais brasileiros é determinada pela legislação do país de destino.

A tradução juramentada tem um formato próprio. Ela começa com um parágrafo contendo a identificação do tradutor juramentado, podendo também conter a identificação do documento a ser traduzido e do solicitante da tradução, seguindo então a tradução propriamente dita. Uma particularidade da tradução juramentada é que ela deve descrever fielmente o documento original, inclusive carimbos, selos, brasões, escudos, assinaturas e outras marcas não textuais do documento. A tradução juramentada encerra com um parágrafo que declara que nada mais consta do documento e que a tradução é fiel ao original.

Todas as páginas da tradução devem conter o número da tradução, o número de livro de traduções, o número das páginas da tradução e o carimbo com o nome, idiomas de habilitação e o número de registro do tradutor juramentado. Os livros de traduções são registrados na junta comercial onde o tradutor é matriculado.

GET STARTED

0$

Obrigado por nos contatar!

Orçamento

Você precisa selecionar um item para continuar.

Contato

Você precisa selecionar um item para continuar.

Valor final

The final estimated price is :

Summary

Description Information Quantity Price
Discount :
Total :
O que é Tradução Juramentada ?

A tradução pública, conhecida como tradução juramentada pelos brasileiros, é a tradução feita por um tradutor público, também chamado de tradutor juramentado.

O tradutor público e intérprete comercial - nome correto do ofício - habilitado em um ou mais idiomas estrangeiros e português, é nomeado e matriculado na junta comercial do seu estado de residência após aprovação em concurso público. Portanto, somente pessoas físicas podem ser tradutores juramentados.

Quando devo solicitar uma tradução juramentada?

Normalmente são utilizadas para validar ou requerer um serviço público, seja ele brasileiro ou estrangeiro.

Nos casos de requerimento de dupla cidadania é necessário provar para o governo italiano que estes documentos brasileiros são verdadeiros, e a forma que existe para provarmos é através da tradução juramentada e o Apostilamento de Haia desta tradução.

Quais documentos são aceitos para tradução juramentada?

Via de regra, a tradução juramentada é feita a partir de documentos originais. Textos eletrônicos, como e-mails, imagens digitalizadas e faxes, devem ser anexados à tradução e o tradutor deve mencionar na tradução a natureza do texto em qual se baseou para fazer a tradução (por exemplo: documento original, cópia autenticada, cópia simples, arquivo eletrônico, fax etc.).

Cabe ao solicitante verificar a aceitabilidade do original e da tradução a partir de cópias eletrônicas para os fins desejados.

É necessário realizar o apostilamento de Haia em uma tradução juramentada?

Sim. Para que este documento tenha validade na Itália, será necessário o Apostilamento de Haia na tradução com firma reconhecida e também o original.

Por que eu não consigo negociar valores em traduções juramentada?

De acordo com as leis e resoluções que regem o exercício do ofício de tradutor juramentado, é ilícito ao tradutor praticar o ágio ou conceder descontos, sendo passível de multas e penalidades.

Em quais idiomas eu posso solicitar minha tradução juramentada?

Em qualquer idioma, mas a DocItaly.com.br trabalha somente com traduções do português para o italiano ou vice-versa.

Como posso efetuar o pagamento?

O pagamento pode ser feito por:

  • Cartões de crédito, boleto e demais formas de pagamento disponíveis nos seguintes gateways de pagamento:
    • PagSeguro
    • PayPal
  • Transferência Bancária.
Qual o prazo de entrega ?

Em até 20 dias, após o recebimento do material.

O que é Tradução Juramentada ?
A tradução pública, conhecida como tradução juramentada pelos brasileiros, é a tradução feita por um tradutor público, também chamado de tradutor juramentado. O tradutor público e intérprete comercial - nome correto do ofício - habilitado em um ou mais idiomas estrangeiros e português, é nomeado e matriculado na junta comercial do seu estado de residência após aprovação em concurso público. Portanto, somente pessoas físicas podem ser tradutores juramentados.
Quando devo solicitar uma tradução juramentada?
Normalmente são utilizadas para validar ou requerer um serviço público, seja ele brasileiro ou estrangeiro. Nos casos de requerimento de dupla cidadania é necessário provar para o governo italiano que estes documentos brasileiros são verdadeiros, e a forma que existe para provarmos é através da tradução juramentada e o Apostilamento de Haia desta tradução.
Quais documentos são aceitos para tradução juramentada?
Via de regra, a tradução juramentada é feita a partir de documentos originais. Textos eletrônicos, como e-mails, imagens digitalizadas e faxes, devem ser anexados à tradução e o tradutor deve mencionar na tradução a natureza do texto em qual se baseou para fazer a tradução (por exemplo: documento original, cópia autenticada, cópia simples, arquivo eletrônico, fax etc.). Cabe ao solicitante verificar a aceitabilidade do original e da tradução a partir de cópias eletrônicas para os fins desejados.
É necessário realizar o apostilamento de Haia em uma tradução juramentada?
Sim. Para que este documento tenha validade na Itália, será necessário o Apostilamento de Haia na tradução com firma reconhecida e também o original.
Por que eu não consigo negociar valores em traduções juramentada?
De acordo com as leis e resoluções que regem o exercício do ofício de tradutor juramentado, é ilícito ao tradutor praticar o ágio ou conceder descontos, sendo passível de multas e penalidades.
Em quais idiomas eu posso solicitar minha tradução juramentada?
Em qualquer idioma, mas a DocItaly.com.br trabalha somente com traduções do português para o italiano ou vice-versa.
Como posso efetuar o pagamento?
O pagamento pode ser feito por:
  • Cartões de crédito, boleto e demais formas de pagamento disponíveis nos seguintes gateways de pagamento:
    • PagSeguro
    • PayPal
  • Transferência Bancária.
Qual o prazo de entrega ?
Em até 20 dias, após o recebimento do material.
Secret Link